Senin, 22 Desember 2014

Aesthetic-Poetic Translation

EXAMPLE OF AESTHETIC-POETIC TRANSLATION
Poem by Gede Mangku

Living Voices
When it’s the season for rain
What kind of rain falls
When it’s the season for flowers
What kind of flowers blooms

Morning comes                          
Different voices echo
O my friend
The rain that falls
And the flowers that bloom
Are voices showing solidarity
Towards all workers
Because they live and breathe
With the People

TRANSLATION
Suara- Suara Hidup
Sekali dimusim hujan
Hujan apakah yang turun
Sekali dimusim bunga
Bunga apakah yang kembang

Pagi yang datang
Aneka suara mengguang
Ah sahabat
Hujan yang turub
Dan bunga yang kembang
Adalah suara setiakawan
Terhadap seluruh pekerja
Karena hidup yang nafas
Bersama rakyat


Analysis
Poem of the translation by Gede Mangku is natural and accurate. Translators using a style that is often used in daily for communication and a simple one to understand for his poetry .These words make the reader easy to understand. The translator used word by word for word translation method. But, in this poem have some words which not appropriate like origin content.
For Example:
  •  First stanza, we can see the sentence ” When it’s the season for rain”, it can be translate” Ketika di musim hujan “
  • Fourth stanza, we can see the sentence What kind of flowers blooms, that translate into” Bunga apakah yang kembang”. But it can change into,” Bunga apakah yang berkembang”.
  • Sixth stanza, we can see the sentence “different voice echo” that was translating into “aneka suara mengguang” it will be better if it’s translated into “Aneka suara yang menggema”.
  • Twelfth stanza, we can see the sentence “Because they live and breathe” that was translating into “Karena hidup yang nafas” it will be better if it’s translated into,”karena mereka hidup dan bernafas”.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar