Pengertian Terjemahan
Definition
1 (Nida, 1969: 12)
“Translation
consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalence
of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms
of style.”
Pengertian
1 (Nida, 1969:12)
Penerjemahan
merupakan upaya menghasilkan kembali padanan pesan oleh bahasa sumber yang
paling dekat ke dalam bahasa penerima, pertama dalam hal makna dan kedua dalam
hal gaya.
Definition
2 (Catford, 1978: 20)
“Translation
is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent
textual material in another language (TL).”
Pengertian
2 (Catford, 1978:20)
Penerjemahan
adalah suatu upaya penggantian bahan tekstual oleh satu bahasa (BS) ke dalam
bahan tekstual bahasa lain (BT).
Definition
3 (Larson, 1984: 3)
“Translation
is transferring the meaning of the source language into the receptor language.
This is done by going from the form of the first language to the form of a
second language by way of semantic structure. It is meaning which is being
transferred and must be held constant.”
Pengertian
3 (Larson, 1984:3)
Penerjemahan
merupakan proses peralihan makna dari bahasa sumber ke dalam bahasa penerima.
Peralihan ini dilakukan ke dalam bentuk bahasa pertama ke bentuk bahasa kedua
secara struktur semantik. Berarti bagian yang dialihkan adalah makna yang harus
dilakukan secara tetap.
Definition
4 (Newmark, 1988: 5)
“Translation
is rendering the meaning of a text into another language in the way that the
author intended the text.”
Pengertian
4 (Newmark, 1988:5)
Penerjemahan
adalah memberikan makna dari suatu bacaan ke bahasa lain dengan cara seperti
yang dimaksudkan oleh pengarangnya.
Definition
5 (Hawkes in Basnett-McGuire ,1991:13)
“Translation
involves the transfer
of ‘meaning’ contained in one set of
language signs into another set of language through competent use of the
dictionary and grammar, the process involves a whole set of extralinguistic
criteria also.”
Pengertian
5 (Hawkes dalam Basnett-McGuire, 1991:13)
Penerjemahan
meliputi peralihan makna yang berisi satu kumpulan bahasa ke dalam kumpulan
bahasa lain dengan penggunaan kamus dan tata bahasa yang lancar, upaya
peralihan ini dapat meliputi suatu kumpulan menyeluruh dari ilmu kebahasaan
yang tinggi.
Definition
6 (Sperber and Wilson in Bell (1991:6))
“Translation
is the replacement of a representation of a text in one language by a
representation of an equivalent text in a second language.”
Pengertian
6 (Sperber dan Wilson dalam Bll, 1991:6)
Penerjemahan
merupakan penggantian suatu gambaran dari bacaan dalam satu bahasa dengan
gambaran pada padanan bacaan ke dalam bahasa kedua.
Definition
7 (Toury in James, 2000)
“Translation
is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two
cultural traditions.”
Pengertian
7 (Toury dalam James, 2000)
Penerjemahan
merupakan suatu jenis kegiatan yang tidak dapat dihindari dengan melibatkan
sedikitnya dua bahasa serta dua tradisi budaya.
Definition
8 (Steiner in Choliludin, 2006: 5)
“Translation
can be seen as (co) generation of texts under specific constraints that is
relative stability of some situational factors and, therefore, register, and
classically, change of language and (context of) culture.”
Pengertian
8 (Steiner in Choliludin, 2006:5)
Penerjemahan
dapat dilihat sebagai generasi dari teks dibawah batasan tertentu yang merupakan keseimbangan relatif dari
beberapa faktor situasional dan oleh sebab itu, pencatatan, secara klasik,
perubahan bahasa dan (dalam konteks) budaya.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar